Aishwarya Sahi
Summer 2025 | Poetry
Three Poems
from The Antigone Sonnets
Sonnet That is the Beginning
I’ve been taking these pills lately—these shapes of pills.
Green disk. White orb. Yellow hexagon.
I arrange them in a neat little line,
prop my phone against a stack of books
and watch a baby mewling on the other side.
Spent the week hunched over a toilet bowl,
crying like a bird in its bitterness.
My witness a dead Greek tragedist.
All speech whining and foolish entreaty.
No tact. All deference. Such smallness
it could make your bones rattle.
I’m ashamed. I’m grateful. He says,
nothing that is vast enters the life
of mortals without a curse. He’s lying.
Sonnet about Translation
I’ve been trying to convert this grouchy old man
from Hindi to English. Did I say convert? I meant
translate. From Hindi to English. Don’t know how
to do it since all he seems to write about is being
accosted by young women on his deathbed.
Once my lover was a dwarf accosted by young
women at parties. I keep writing ‘my’ when I mean ‘by’.
The confusion between pronoun and preposition
a vying for attention between lesser parts.
In Antigone, there’s no such confusion between
by-ness and my-ness. By Oedipus. By a double blow.
By public stoning. A real performance of consequence.
Then, my sister. My own mother. My brother.
An overstatement of filiality. How could they be mixed up?
Sonnet about Man from Michigan
I’ve been seeing this man from Michigan. A doctor.
Used to be in the army. Very handsome. He’s put on
some weight now and likes to talk about how the army
was a unique experience. How he’s killed some people
in some war-torn country. Regrets it. No point asking
for particulars. Says he’d read “Invictus” when things
got tough: Out of the night…Black as a pit…
Something like that. In Antigone, the chorus,
that temporal unit located outside the absolute past,
says the curse rolls up black sands from the depths.
Oedipus’s curse. That stain Antigone can’t escape.
And thus, she is vaulted so the city can avoid a public stain.
It’s March in Houston. It’s damp. A little muggy.
I toss a crane fly off the bench. It’s missing a leg.
Aishwarya Sahi is a poet and translator from Patna, India. She holds an MFA from the University of Houston and is currently pursuing a PhD in English at the University of Utah. Her work has appeared or is forthcoming in The Cincinnati Review, Prairie Schooner, Blackbird, Los Angeles Review of Books, and elsewhere.